Sokan kerülhetünk olyan helyzetbe, hogy szükségünk lenne egy-egy Joomlás szöveg átírására, esetleg lefordítatlan részek maradtak és a nyelvi fájljainkban és ezeket szeretnék orvosolni, de nem tudjuk, hogy hogyan is kezdjünk hozzá.

A Joomla 2.5 megjelenésekor számos fejlesztés került az alaprendszerbe, többek között a nyelvi felülbírálási funkció, ami nagy segítséget jelenthet a probléma megoldásában.

De kezdjünk is bele. Én példaként a kezdőoldalamon található „Itt vagy” szöveget szeretném átírni „Itt tartózkodol” szövegre.

Hogyan módosíthatjuk legegyszerűbben a Joomla nyelvi fájljait? 01

1. Lépjünk be a Bővítmények -> Nyelvkezelő menüpontra, majd kattintsunk a Felülbírálások menüpontra.

2. Itt jobb oldalon található lenyíló segítségével válasszuk ki, hogy a Webhely nyelvi fájljait szeretnénk módosítani vagy az Adminisztrációét, majd kattintsunk az Új gombra.

Hogyan módosíthatjuk legkönyebben a Joomla nyelvi fájlait? Joomlabs.hu

3. Bal oldalon kéri a nyelvi állandót. Ha nem ismerjük a megfelelő állandót, akkor oldalon kereshetjük meg a nekünk megfelelőt.

Minden nyelvi kimenet szövegét a webhelyen egy megadott nyelvi állandó azonosítja be, ezt kell felhasználni a szöveg felülbírálásának létrehozásához.

Egy nyelvi karakterlánc két részből áll: egy meghatározott nyelvi állandóból és annak értékéből.

Például, a következő karakterláncban:

COM_CONTENT_READ_MORE="Bővebben: "

a 'COM_CONTENT_READ_MORE' az állandó, a 'Bővebben: ' pedig az érték.

4. Jelen esetben én nem tudom, hogy az „Itt vagy” szöveghez milyen nyelvi állandóhoz tartozik, ezért megkeresem. Beírom a keresőbe a keresett értéket majd keresés után a keresési eredmények között kiválasztom a nekem megfelelőt jelen esetben:

MOD_BREADCRUMBS_HERE

Itt vagy:

majd egy kattintással bemásolódik a baloldalon található Új felülbírálás létrehozásához.

5. Átírom az „Itt vagy” szöveget „Itt tartózkodol” szövegre, majd mentem a változtatásokat. Evvel készen is vagyunk.

TIPP: Ha hiányos a magyarításunk, és látunk lefordítatlan nyelvi állandókat, akkor érdemes először létrehozni egy új felülbírálást angol nyelven, majd a kereső segítségével, kikeresni az angol értékét. A keresés után már könnyen le tudjuk fordítani és el tudjuk készíteni a magyar nyelvi fájlunk kiegészítését/felülírását a fentiek alapján.

0
0
0
s2sdefault
Log in to comment

Zotius profilkép
Zotius válaszolt a témára: #2 2012 júl. 16 18:27
Hiányzó szöveg pótlása is sikerült ezzel a módszerrel! Szuper!

De ugye, a nyelvi fájlok hiányosságainak pótlására azért alapvetően ne ezt kelljen használnunk a jövőben? :D
Balázs profilkép
Balázs válaszolt a témára: #3 2012 júl. 17 00:41
Ha valakinek lenne egy ki ideje tanulmányozni Transifex Client működését, akkor ennek a segítségével folytathatnánk azt fordítást, amit Tamás elkezdett joomla.org.hu-n.
Zotius profilkép
Zotius válaszolt a témára: #4 2012 júl. 17 06:58
Ez a Transifex Client, amit belinkeltél, még csak a 0.8 verzió. Alapvetően viszolygok azoktól az alkalmazásoktól, melyek verziószáma nullával kezdődik... :(
Amúgy pedig ez egy parancssori alkalmazás, amitől amúgy is irtózom. Hát bizony, Bill Gatesnek sikerült leszoktatni bennünket a DOS-ról, a parancsok begépelésétől és a karakteres képernyőről... :lol:
Ha ismét rászánom magam a fordításra - utóbbi időben hanyagoltam ezt a munkát -, akkor marad inkább a webes felület, vagy a lokális szerkesztés Notepad++-szal :)
Balázs profilkép
Balázs válaszolt a témára: #5 2012 júl. 17 08:40
Ez egy vékony kliens. A Joomla nyelvi fájlok száma megközelíti a 300 db-ot. Ezeknek a hatékony menedzseléséhez szükséges csoportos fájlkezelés. Azt biztosan nem vállalná be azt senki, hogy minden kiadás után kézileg frissíti a többszáz forrásfájlt :)
Zotius profilkép
Zotius válaszolt a témára: #6 2012 aug. 01 13:45

Zotius írta: Hiányzó szöveg pótlása is sikerült ezzel a módszerrel! Szuper!

De ugye, a nyelvi fájlok hiányosságainak pótlására azért alapvetően ne ezt kelljen használnunk a jövőben? :D

Gondoltam, kipróbálom ezt a "csodafegyvert" az admin felületen hiányzó magyar szövegek pótlására is. Nem sikerült. Szerintem ez csak a frontenden működik. (?)

Pl. az alábbi két szöveg (és ezen kívül még néhány) hiányzik a hu-HU.com_users.ini fájlból):
COM_USERS_USER_FIELD_LASTRESET_DESC="Date and time of last password reset"
COM_USERS_USER_FIELD_LASTRESET_LABEL"Last Reset Date"
Balázs profilkép
Balázs válaszolt a témára: #7 2012 aug. 01 14:36
Ajánlom a kettes pontot neked. :)
Zotius profilkép
Zotius válaszolt a témára: #8 2012 aug. 03 11:16
Ó, a francba! Erre nem figyeltem... :oops: