Neked melyik fordítási mód a szimpatikusabb?
- Balázs
- Témaindító
- Nem elérhető
- Adminisztrátor
Kevesebb
Több
Balázs válaszolt a következő témában: Neked melyik fordítási mód a szimpatikusabb?
Nem is tudom melyik konferencián voltam, ahol az egyik IBM-es előadó mondta, hogy náluk - angolszász cégeknél - kötelező a tegeződés.
Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).
Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés - joomlabs.hu
Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!
- Balázs
- Témaindító
- Nem elérhető
- Adminisztrátor
Balázs válaszolt a következő témában: Neked melyik fordítási mód a szimpatikusabb?
Isodius írta: Én Varanka Zoltán ( NovoPortal ) személytelen fordítását használom Joomlához, ő mindig frissíti a fordításait az aktuális verzióhoz, így a 2.6.5-oshoz is van magyar fordítás. Ugyanakkor frontend oldalon valóban sokat számít a célközönség. Ott például nagyon nem szívesen használnék tegező magyart.
Én a Tamás tegező verziójához szoktam és azt hiszem pont itt a fórumon segítettem valakinek és mondom, hogy itt meg itt állítsa be ezt meg ezt és nem találja
Megnéztem és személytelen Novoportálos fordítás volt és teljesen másképp volt megfogalmazva, nekem például ez volt furcsa, aki nem ehhez szokott.
Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).
Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés - joomlabs.hu
Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!
- adam
- Nem elérhető
- Kezdő fórumozó
Kevesebb
Több
- Hozzászólások: 11
- Köszönetek: 1
adam válaszolt a következő témában: Neked melyik fordítási mód a szimpatikusabb?
Angolszász - elő is került a kutya.
Engem az erőltetett tegeződés mégis mindig egy buta libára emlékezetet, aki nem veszi észre magát.
(de most abbahagyom, mert elkanyarodunk)
Engem az erőltetett tegeződés mégis mindig egy buta libára emlékezetet, aki nem veszi észre magát.
(de most abbahagyom, mert elkanyarodunk)
Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!
- Isodius
- Nem elérhető
- Tapasztalt fórumozó
Isodius válaszolt a következő témában: Neked melyik fordítási mód a szimpatikusabb?
Én is inkább választanám a magázódást a tegeződés helyett, ha a személytelen lehetőség nem játszana. A magázódásban rejlő lehetőséget az ismeretlen emberektől való egészséges távolságtartásra nagyon hasznosnak tartom. A tegeződéstől gyakran felbátorodnak az emberek és olyan viselkedést is megengednek maguknak, ami egy magázódás esetén eszükbe sem jutna. Én egy ezoterikus oldalt működtetek, márpedig az ezoterikus világban, aki nem kerüli a negédes tegeződést, azt szétszedik, tudását széthordják, mint a lakásba befészkelő hangyák.
Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!
- coilevi
- Nem elérhető
- Prémium fórumozó
Kevesebb
Több
- Hozzászólások: 102
- Köszönetek: 23
coilevi válaszolt a következő témában: Neked melyik fordítási mód a szimpatikusabb?
Részemről backend: személytelen, frontend: tegezőre és magázóra is szükség lehet, az oldal stílusától függően.
A Joomla adminban főleg a magyarázószövegeknél kérdéses, hogy melyik legyen. Az ilyen technikai jellegű útmutatóknál nekem furi a személyes megszólítás ("itt ezt és ezt csinálhatod"), nekem kicsit olyan "amerikai". Szerintem sokkal jobb a személytelen ("itt ezt és ezt lehet csinálni"). Zvaranka személytelen verziója egyébként nekem is nagyon furcsa, minden apró részlet máshogy van, mint az Egyesületesnél, amit megszoktam.
A frontend nekem egyel kevésbé lényeges. A Joomla alap cuccaiból nem nagyon szoktam olyanokat használni, amik megszólítják a látogatókat, ill pl. a breadcrumbs modulnál se nagyon szokták kérni az "Itt vagy:" megjelenítését. A külső bővítmények meg már nem ide tartoznak.
A Joomla adminban főleg a magyarázószövegeknél kérdéses, hogy melyik legyen. Az ilyen technikai jellegű útmutatóknál nekem furi a személyes megszólítás ("itt ezt és ezt csinálhatod"), nekem kicsit olyan "amerikai". Szerintem sokkal jobb a személytelen ("itt ezt és ezt lehet csinálni"). Zvaranka személytelen verziója egyébként nekem is nagyon furcsa, minden apró részlet máshogy van, mint az Egyesületesnél, amit megszoktam.
A frontend nekem egyel kevésbé lényeges. A Joomla alap cuccaiból nem nagyon szoktam olyanokat használni, amik megszólítják a látogatókat, ill pl. a breadcrumbs modulnál se nagyon szokták kérni az "Itt vagy:" megjelenítését. A külső bővítmények meg már nem ide tartoznak.
Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!
- Zotius
- Nem elérhető
- Platina fokozatú fórumozó
Zotius válaszolt a következő témában: Neked melyik fordítási mód a szimpatikusabb?
A szavazás lehetséges válaszai közül hiányolom a 4. opciót: "A honlap célcsoportjától függ", és hiányolom, hogy nincs megbontva Frontend-re illetve Backend-re...
Véleményem:
Mellesleg az egyre jobban terjedő tegeződéstől amúgy már néha kezd kinyílni a bicska a zsebemben... (TV-ben, pl. Viasat3: "Ne menjetek sehova, mert mindjárt kezdődik a ..." Nekem ne a TV mondja meg, hogy a műsorok közti reklám ideje alatt felkeljek a tévé elől vagy sem! Vagy talán csak az én hibám, hogy a célközönség korosztályából már jócskán kilógok?)
Véleményem:
- Frontenden: Mindenképpen a célcsoport határozza meg. Példa: Munkahelyem szolgáltatói tevékenységet folytat, itt nem tartanám szerencsésnek sem a tegezést, sem a személytelent. Szerintem a céges honlapon egyértelműen csak a magázó forma jöhet szóba;
- Backenden: Szerintem itt megfelelő a tegező is, hiszen a honlap a "munkatársával", az adminnal kommunikál. Bár Coilevinek igazat adok a technikai jellegű útmutatókat illetően.
Mellesleg az egyre jobban terjedő tegeződéstől amúgy már néha kezd kinyílni a bicska a zsebemben... (TV-ben, pl. Viasat3: "Ne menjetek sehova, mert mindjárt kezdődik a ..." Nekem ne a TV mondja meg, hogy a műsorok közti reklám ideje alatt felkeljek a tévé elől vagy sem! Vagy talán csak az én hibám, hogy a célközönség korosztályából már jócskán kilógok?)
Utolsó szerkesztés: 11 éve 7 hónapja Zotius által. Indoklás: kiegészítés
Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!
Az oldal semmilyen kapcsolatban nem áll a Joomla!© Projecttel, sem az Open Source Matters-zel. A Joomla!© logót korlátolt licenc alatt használjuk, melyet az Open Source Matters védjegytulajdonos biztosít az Egyesült Államokban és más országokban. Minden jog fenntartva © 2011-2023 Joomla! Magyarország.
Az oldal tárhelyét a Tárhelypark biztosítja. Ha támogatni szeretnéd az oldal működését, akkor kérjük, hogy az alábbi hivatkozáson keresztül vásárolj tárhelyet.