Azért is hoztam fel a kérdést, mert én például a JUAH által fordított tegező verziót használom a Joomlában. Ez alapján fordítottam (még folyamatban) a Kunena adminisztrátori részét, ami szintén tegező.
A fejünkbe vettük, hogy tovább kellene vinnünk a fordítást, először is frissítenünk kell 2.5.6-ra, csak az a kérdés, hogy ezt milyen stílusban vigyük tovább, mert Tamás tegező/magázó verziót is készített párhuzamosan, de ha mondjuk megnézünk egy Drupal fordítást ott csak személytelen verzió létezik.
Most lehet, hogy ők nagyon fakabátosok és követik az évekkel ezelőtti trendeket. Ebben a kérdésben nem igazán tudok állásfoglalási, hogy 2012-ben mi a megfelelőbb fordítási forma. Ahogy haladunk egyre az időben mindinkább kikopik a magázó forma, de a személytelen meg túl semleges. (Pl. "your computer" személytelenben "a számítógép")
Ezért is tettem fel a kérdés, hogy ki mit használ?
Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).
Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés -
joomlabs.hu