file Kunena

Több
2013 nov. 10 11:19 #1 Írta: Balázs
Kunena téma létrehozva Balázs által
A Kunena fórum fordításának javaslatai, megbeszélései.

Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).

Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés - joomlabs.hu

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2013 nov. 24 12:26 #2 Írta: baliko.sandor
baliko.sandor válaszolt a következő témában: Kunena
Balázs, bemásolhatom ide azt, amit a Transifexen írtál? :)

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2013 nov. 24 13:53 #3 Írta: Balázs
Balázs válaszolt a következő témában: Kunena
Bármit bemásolhatsz :)

Amit találtam közben. Fordításra került az óta. Ha, az adminisztrátori oldalon a Beállítások -> Felhasználói oldal -> Hozzászólás időformátumánál a második lehetőséget választod, akkor így fog kinézni: 22 órája 13 perce óta.

Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).

Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés - joomlabs.hu

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2013 nov. 24 18:45 #4 Írta: baliko.sandor
baliko.sandor válaszolt a következő témában: Kunena
Az ótá-t a legtöbb esetben szóközre cserélem le.

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2013 nov. 24 18:56 #5 Írta: baliko.sandor
baliko.sandor válaszolt a következő témában: Kunena
Egy keveset magamról: A transifex-en a JoomlaWorks K2 fordítása miatt regisztráltam, a K2 fordítása 100%-ban az én munkám. Több hasonló fordítást is készítettem azóta és az OpenTranslators magyar csapatát is én nyitottam meg.

Pár változtatást végeztem a Kunena Transifex fordításában. A munka nagyon nagy részéért Balázsnak jár köszönet. A fórum használata közben talált hibák és elírások mellett néhány egyszerűsítést is végeztem. Balázs ezt írta nekem:

"Közben ránéztem egy-egy javításodra és valahol csak egymás stílusait írjuk át :) Szerintem egyeztetni kellene, hogy mik legyenek az irányok.
Szerintem a Kunena esetében a jó irány a PhpBB magyar fordításnak követése. (Persze ebben is vannak hibák).

De, amit így észrevettem:

Kunena site/com_kunena.templates.ini

Banned From - Innen:
Banned User - Felhasználó
There are no banned users.- Nincs ilyen
- Choose Destination - - - Cél -
No category subscriptions - Nincs ilyen
Personal Text - Mottó
Register Date - Regisztráció
No Posts - Nincs ilyen
No votes - Nincs ilyen
No attachments - Nincs ilyen
Who Is Online - Jelenlévők
No Topics in This Category - Nincs ilyen
No tags set - Nincs ilyen
No Topics - Nincs ilyen
Header color gradient top - Nincs ilyen

stb.

Ezekkel nem értek egyet. Vélemény?"

A fórum címe alapesetben is ki van írva, ezért a még üres fórum alatt szerintem érthetőbb a "nincs ilyen", mint az, hogy "Nincs ilyen fórum". Abban egyetértünk, hogy a phpBB fórum magyar fordításához igazodjunk, apróbb változtatásokkal. Pl. a "Ki van itt" helyett érthetőbbnek tartom a "Jelenlévők" használatát.

Kunena fórum adminisztrátorok és felhasználók, ti mit gondoltok?

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2013 nov. 26 13:50 #6 Írta: Zotius
Zotius válaszolt a következő témában: Kunena

Balázs írta: ...
22 órája 13 perce óta.

Elnézést, hogy belekotyogok eszmecserétekbe, de ez így elég bután néz ki. Szerencsésebbnek tartom a szóközt - ráadásul pont nélkül, mert szerintem az is felesleges -, tekintettel a magyar mondatszerkezet szokásaira...

Ha hasznos volt a hozzászólásom számodra, nyugodtan megnyomhatod lent a „Köszönet” gombot :)
Skype: zotius

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2013 nov. 26 13:55 #7 Írta: Zotius
Zotius válaszolt a következő témában: Kunena
Számomra eléggé érthetetlen a fórumba küldött bejegyzések alatt - nem bejelentkezett felhasználóként olvasva - a "Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva." szöveg. Bejelentkezés nélkül is simán olvashatom a bejegyzéseket, legfeljebb nem szólhatok hozzá névtelenül. Nem kellene ezt is javítani, módosítani valami értelmesebb szövegre?

Ha hasznos volt a hozzászólásom számodra, nyugodtan megnyomhatod lent a „Köszönet” gombot :)
Skype: zotius

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2013 nov. 26 14:09 - 2013 nov. 26 14:10 #8 Írta: Zotius
Zotius válaszolt a következő témában: Kunena

baliko.sandor írta: Banned From - Innen:
Banned User - Felhasználó
There are no banned users.- Nincs ilyen
- Choose Destination - - - Cél -
No category subscriptions - Nincs ilyen
Personal Text - Mottó
Register Date - Regisztráció
No Posts - Nincs ilyen
No votes - Nincs ilyen
No attachments - Nincs ilyen
Who Is Online - Jelenlévők
No Topics in This Category - Nincs ilyen
No tags set - Nincs ilyen
No Topics - Nincs ilyen
Header color gradient top - Nincs ilyen

.... Vélemény?"
Kunena fórum adminisztrátorok és felhasználók, ti mit gondoltok?

Csak úgy kapásból... ez a sok "Nincs ilyen" eléggé zavaró. szerintem lehetne értelmesebben is fordítani, például:
Banned From | Kitiltva innen:
Banned User | Kitiltott felhasználó
There are no banned users. | Nincsenek kitiltott felhasználók
- Choose Destination - | - Válassz célt -
No category subscriptions | Nincs feliratkozott kategória
Register Date - Regisztráció dátuma
No Posts | Nincsenek bejegyzések
No votes | Nincsenek szavazatok
No attachments - Nincsenek mellékletek
No Topics in This Category - Nincsenek témák a kategóriában
No tags set - Nincsenek címkék beállítva
No Topics - Nincsenek témák
Header color gradient top - Címsor felső színátmenete

Ha hasznos volt a hozzászólásom számodra, nyugodtan megnyomhatod lent a „Köszönet” gombot :)
Skype: zotius
Utolsó szerkesztés: 2013 nov. 26 14:10 Zotius által.

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2013 nov. 26 21:44 #9 Írta: baliko.sandor
baliko.sandor válaszolt a következő témában: Kunena
Banned From | Kitiltva innen:
Banned User | Kitiltott felhasználó

Az egyszerűsítésre törekedtem, kitiltás mindenhol egyértelmű. Rövidebb a kitiltva: felhasználói név, mint megint kiírni az egészet.

Register Date - Regisztráció dátuma

Magától értetődően ki van írva a dátum, ezért nem értem, hogy miért kell kiírni a teljes szöveget. Regisztráció: év-hónap-nap. A túl hosszú szövegek esetleg kicsúszhatnak a sablonból.

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2013 nov. 26 21:46 #10 Írta: baliko.sandor
baliko.sandor válaszolt a következő témában: Kunena

Zotius írta: Elnézést, hogy belekotyogok eszmecserétekbe, de ez így elég bután néz ki. Szerencsésebbnek tartom a szóközt - ráadásul pont nélkül, mert szerintem az is felesleges -, tekintettel a magyar mondatszerkezet szokásaira...


Én is ezt írtam, sőt így is használom.

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!