Kunena

Több
10 éve 6 hónapja #3452 Írta: Balázs
Kunena téma létrehozva Balázs által
A Kunena fórum fordításának javaslatai, megbeszélései.

Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).

Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés - joomlabs.hu

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
10 éve 6 hónapja #3571 Írta: baliko.sandor
baliko.sandor válaszolt a következő témában: Kunena
Balázs, bemásolhatom ide azt, amit a Transifexen írtál? :)

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
10 éve 6 hónapja #3573 Írta: Balázs
Balázs válaszolt a következő témában: Kunena
Bármit bemásolhatsz :)

Amit találtam közben. Fordításra került az óta. Ha, az adminisztrátori oldalon a Beállítások -> Felhasználói oldal -> Hozzászólás időformátumánál a második lehetőséget választod, akkor így fog kinézni: 22 órája 13 perce óta.

Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).

Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés - joomlabs.hu

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
10 éve 5 hónapja #3574 Írta: baliko.sandor
baliko.sandor válaszolt a következő témában: Kunena
Az ótá-t a legtöbb esetben szóközre cserélem le.

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
10 éve 5 hónapja #3575 Írta: baliko.sandor
baliko.sandor válaszolt a következő témában: Kunena
Egy keveset magamról: A transifex-en a JoomlaWorks K2 fordítása miatt regisztráltam, a K2 fordítása 100%-ban az én munkám. Több hasonló fordítást is készítettem azóta és az OpenTranslators magyar csapatát is én nyitottam meg.

Pár változtatást végeztem a Kunena Transifex fordításában. A munka nagyon nagy részéért Balázsnak jár köszönet. A fórum használata közben talált hibák és elírások mellett néhány egyszerűsítést is végeztem. Balázs ezt írta nekem:

"Közben ránéztem egy-egy javításodra és valahol csak egymás stílusait írjuk át :) Szerintem egyeztetni kellene, hogy mik legyenek az irányok.
Szerintem a Kunena esetében a jó irány a PhpBB magyar fordításnak követése. (Persze ebben is vannak hibák).

De, amit így észrevettem:

Kunena site/com_kunena.templates.ini

Banned From - Innen:
Banned User - Felhasználó
There are no banned users.- Nincs ilyen
- Choose Destination - - - Cél -
No category subscriptions - Nincs ilyen
Personal Text - Mottó
Register Date - Regisztráció
No Posts - Nincs ilyen
No votes - Nincs ilyen
No attachments - Nincs ilyen
Who Is Online - Jelenlévők
No Topics in This Category - Nincs ilyen
No tags set - Nincs ilyen
No Topics - Nincs ilyen
Header color gradient top - Nincs ilyen

stb.

Ezekkel nem értek egyet. Vélemény?"

A fórum címe alapesetben is ki van írva, ezért a még üres fórum alatt szerintem érthetőbb a "nincs ilyen", mint az, hogy "Nincs ilyen fórum". Abban egyetértünk, hogy a phpBB fórum magyar fordításához igazodjunk, apróbb változtatásokkal. Pl. a "Ki van itt" helyett érthetőbbnek tartom a "Jelenlévők" használatát.

Kunena fórum adminisztrátorok és felhasználók, ti mit gondoltok?

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
10 éve 5 hónapja #3578 Írta: Zotius
Zotius válaszolt a következő témában: Kunena

Balázs írta: ...
22 órája 13 perce óta.

Elnézést, hogy belekotyogok eszmecserétekbe, de ez így elég bután néz ki. Szerencsésebbnek tartom a szóközt - ráadásul pont nélkül, mert szerintem az is felesleges -, tekintettel a magyar mondatszerkezet szokásaira...

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!