Kérdés Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?

Több
2016 júl. 26 18:29 - 2016 aug. 01 17:04 #1 Írta: Balázs
Balázs létrehozta a témát: Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?
Most rajtad a sor, hogy jobbá tedd a Joomla! magyar fordítását! A magyar helyesírási kézikönyv 12-ik kiadásában - a file-fájl, byte-bájt stb. alak után - bekerült az ímél is elektronikus levelezés elfogadható alakjának. Ennek apropóján most egy hétig szavazhatsz, hogy az új alak, vagy a régi angol írásmód legyen a hivatalos fordításban:

e-mail vagy ímél
e-mail-cím vagy ímélcím
e-mail-kapcsolat vagy ímélkapcsolat

Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).

Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés - joomlabs.hu
Utolsó szerkesztés: 2016 aug. 01 17:04 Írta: Balázs.
A következő felhasználók mondtak köszönetet: Zotius, zoltangregor, dorothyweb

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2016 júl. 28 09:47 #2 Írta: dorothyweb
dorothyweb válaszolt a témára: Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?
Szia, köszönöm, hogy feltetted ezt a kérdést, én könyörögve kérem, hogy maradjunk a hagyományos e-mail írásmódnál. Főállásban informatikai szakfordítóként dolgozom egy nagy nemzetközi cégnél, a terminológiát egy nyelvész határozza meg, sokszor égnek áll a hajam attól, ahogy bizonyos programozási terminus technicusokat fordítani kell, de az e-mail esetében még ő sem követelt magyarítást. A Microsoft (hogy szeretjük-e vagy sem, az mellékes, de az tény, hogy a Windowson keresztül a mezei felhasználók nagy részére szabvány-jellegű hatással van) ugyancsak az e-mail változatot használja, tehát a felhasználók ehhez vannak hozzászokva. A tavaly kiadott legújabb helyesírási szabályzat sem kötelez erre a változatra, csak más példák alapján helyesnek fogadja el ezt is. Mivel Joomla! oldalakat is csinálok elsősorban magyar kuncsaftoknak, rengeteg macera átírni az összes "ímélt" a bevett "e-mail" formátumra, szóval nagyon nagy segítség lenne, ha ezt a módosítást elkerülhetnénk (ha van ráhatásod más komponensek fordítására - ott is, például az Akeeba Backupnál :))
Reménnyel telt üdvözlettel
Kriszti

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2016 júl. 28 10:08 - 2016 júl. 28 10:40 #3 Írta: Balázs
Balázs válaszolt a témára: Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?
Köszi az észrevételt! Valószínűleg ennek az-az oka, hogy későn kerül be maga az ímél szó az elfogadható alakok közé, így még nem igazán elterjedt. Evvel ellentétben a bájt, fájl szavakkal nem sokaknak van ellenvetése, de még a nem rég bejött reszponzív alakkal sem. :) Véleményem szerint maguk a technológiák gyorsabban jönnek mennek, mint ahogy nyelvész professzorok kitalálják, hogy mi is legyen a használható alak például a preset, outline, responsive szavak fordítására még a Microsoftnak sincs tippje, így valószínűleg marad a megengedett kiejtés szerinti írásmód. Ennek alapján szerintem, ha az email, mostanában jött volna, mint technológia, akkor valószínűleg az előzőekhez hasonlóan az ímél alakkal sem lenne senkinek sem fenntartása. A lényeg talán az, hogy itt ez a fórum és meg tudjuk beszélni, hogy hogyan is látja a közösség ezt a kérdést.

Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).

Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés - joomlabs.hu
Utolsó szerkesztés: 2016 júl. 28 10:40 Írta: Balázs.

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2016 júl. 28 11:24 #4 Írta: Zotius
Zotius válaszolt a témára: Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?
Köszönöm Dorothynak a szakszerűen kifejtett véleményt. Nekem is égnek áll a hajam, ha az ímél alakot látom, ezért is szavaztam az eredeti, angol formára.
A bájt, fájl magyarosított alakokkal - nem tudom miért - más helyzet, az már teljesen beivódott a magyar köztudatba, azokkal semmi baj.
Ugyanakkor például az outline-t még véletlenül se kellene esetleg valami 'autlájn'-ra ferdíteni (Úristen! :( ), ha van magyar megfelelője, lehet akár vázlat, vagy körvonal. Hasonlóan a preset-nél sem lenne célszerű a 'preszet' magyarítás, hiszen ez is lefordítható magyarra, csak nem olyan frappánsan, egyszavas módon, mint az outline-nál. Ez kis hazánkban teljesen érthető módon lehet "előre beállított".

Ha hasznos volt a hozzászólásom számodra, nyugodtan megnyomhatod lent a „Köszönet” gombot :)
Skype: zotius

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2016 júl. 28 11:59 #5 Írta: Balázs
Balázs válaszolt a témára: Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?
Reszponzív vagy szélességkövető? :whistle:

Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).

Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés - joomlabs.hu

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2016 júl. 28 12:12 #6 Írta: Zotius
Zotius válaszolt a témára: Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?
Szerintem a szélességkövető lenne a jobb, vagy akár - bár ez még kevésbé épült be a köztudatba - lehetne akár méretkövető is (ez egy szótaggal rövidebb).

Ha hasznos volt a hozzászólásom számodra, nyugodtan megnyomhatod lent a „Köszönet” gombot :)
Skype: zotius

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2016 júl. 28 12:18 #7 Írta: dorothyweb
dorothyweb válaszolt a témára: Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?
eszközkövető? :)

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2016 júl. 28 14:29 - 2016 júl. 28 14:32 #8 Írta: csezo
csezo válaszolt a témára: Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?
az outline, a preset, a responsive, stb szakszavak. A honlap készítők találkoznak vele, az ügyfél nemigen. Így majdnem mindegy, hogy hogy fordítjuk, vagy fordítjuk-e egyáltalán. Az e-mail viszont a társadalom széles körében elterjedt, rendszeresen használt kifejezés. Nem tartom jó ötletnek a magyarítását.
Érdekes módon vannak dolgok, amiket átvesz a nyelvünk, van amit nem. (Ismerjük Verne Gyulát, Marx Károlyt, Engels Frigyest, de Lándzsarázó Vilmost nem)
Szóval ha társadalmilag az e-mail az elfogadott, akkor azt gondolom ne menjünk a felhasználói élménnyel szembe.
A szakszavak meg maradjanak meg szakszavaknak.

Ja, és: formakövető :)

Ha értékesnek találtad a hozzászólást, azt a "KÖSZÖNÖM" gombbal jelezheted.
Utolsó szerkesztés: 2016 júl. 28 14:32 Írta: csezo.

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2016 júl. 29 12:48 #9 Írta: BosyDeFranco
BosyDeFranco válaszolt a témára: Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?
Nekem ez tetszene: imel. Kiejtve: ímél. Azaz : Interneten Mozgó Elektronikus Levél . v. Internetről Megkapott Elektronikus Levél.
Legyünk nyelvújítók!

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!

Több
2016 aug. 01 17:07 - 2016 aug. 01 17:07 #10 Írta: Balázs
Balázs válaszolt a témára: Az ímél vagy az e-mail legyen a magyar fordítása az elektronikus levelezésnek a Joomlában?
A szavazást lezártam. A közösség döntött, egy verziónyi kitérő után a napokban megjelenő Joomla! 3.6.1 magyar fordításban az eddig megszokott formátum fog szerepelni.

Ha bizalmas információt szeretnél közölni az adminokkal, akkor tedd az üzeneted tartalmát a [ confidential ][ /confidential ] címkék közé (szóközök nélkül).

Joomla! tanácsadás, oktatás, fejlesztés - joomlabs.hu
Utolsó szerkesztés: 2016 aug. 01 17:07 Írta: Balázs.

Jelentkezz be, hogy te is részt vehess beszélgetésben!